The Apocalypse of Peter (Akhmim Fragment) – The Greek version is a wrong translation. I have found approximately 119 words that the master translators say that there are translations too to be FALSE in that those words are nowhere to be found. I have been doing research on this document and have found at this time 22 of these words written in the correct form. I guess these so called “Master Translators” are not such masters and did a “Jurassic Park” in that they filled the gaps with what they wanted it to say. Our God warned us about these false prophets and in that I am finding false in almost every document that has been translated into English. – The words that are written in Greek at this time in the form that they are in that are wrong are in red print. I will be putting the correct word in my comments area along with their proper translation.

Posted: 01/28/2014 by whocantopit in Bible Lessons
Tags: , , ,

I.

1.  ……. πολλοὶ – a lot ἐξ – of αὐτῶν – these ἒσονται – will be ψευδοπροφῆται – false prophets, καὶ – and ὁδοὐς – highways καὶ – and δόγματα – doctrines ποικἱλα – varies (choice) τῆς – of the ἀπωλείας – loss (of destruction) διδάξουσιν – teaching·

2.  ἐκεῖνοι – those δἐ υἱοι – sons τῆς – of the ἀπωλειας – loss (of destruction) γεήσονται will be done.

3.  καὶ – and τότε – then ἐλεύσεται – advent, he will come ὁ θεὸς – God ἐπι – on τοὺς – the πιστούς – faithful μου – me τοὺς – the πεινῶντας – starving καὶ – and 1}διψῶν[τας]thirsting καὶ – and θλιβομένους – afflicted καὶ – and ἐν – in τούτῳ – to this [one] τῷ – of him 2}βίῳ τὰς – the ψυχὰς – souls έαυτῶν – herself, himself δοκιμὰζοντας – tasting, καὶ – and κρινεῖ – believes τοὺς – the υίοὺς – children τῆς – of ἀνομίας – iniquity, lawlessness.

II.

4.  καὶ – and προσθεὶς – having proceeded ὁ – His κύριος – master ἒφη – said·  ἄγωμεν – let us go εἰς – to τὸ – the ὄρος – mountain, 4}εὐξώμεθ[α].

5.  ἀπερχόμενοι – retiring δὲ – but μετ’ – with αὐτοῦ – him ἡμεῖς – we, οί – the δώδεκα – twelve 5}μ[α]θ[η]ται disciples  6}ἐδεἡθημεν – able, to be capable, to be able to do something ὅπως – as is δείξῃ – we showed ήμῖν – to us ἕνα – a τῶν – of ἀδελφῶν – brothers ήμῶν – our 7}<τῶν&gt;the δικαίων – laws τῶν – of ἐξελθόντων- on having come ἀπὸ – from τοῦ – of the κόσμου – world, ἵνα – that we might ἴδωμεν – let us see ποταποἱ – dastardly, despicable εἰσι – they are τἠν – the μορφἠν – form καὶ – and 8}θαρσήσαντεςhaving seen 9}παραθαρσὑμωμεν καὶ – and τοὺς – them ἀκούοντας – listening ήμων – us ἀνθρώπους – man, the men.

III.

6.  10}[κ]αὶ and  εὐχομένων – wishing ήμῶν – us 11}ἄ[φνψ]suddenly  12}φ[αίν]ονται appear δύο – two ἄνδρες – men ἑστῶτες – standing ἔμπροσθε – front τοῦ – of the κυρίου – Lord πρὸς – unto οὕς – as many as οὐκ – not 14}ἐδυνήθημεν – able 15}ἀντιβλέψαι – to look [upon], to regard·

7.  16}ἐξήρ[χ]ετοexited, went out γὰρ – indeed, for ἀπὸ – from τῆς – the ὄψεως – face, sight αὐτῶν – of these ἀκτὶν ὡς – radial ήλἱου – sun καὶ – and φωτεινὸν – bright ἦν – came about 17}αὐτ[ῶνthese τὸ]that which ἔνδυμα – garments, clothing, ὁποῖόν – what sort 18}<ο[ὐ]δέποτεnever ὀφθαλμὸς – an eye 19}ἀνθρὡπ[ουof man εἶδεν – he saw· οὐδὲ – nor, neither 20}γὰ]ρindeed, for στόμα – mouth δὑναται – may 21}ἐξηγήσασθαι ἢ – rather, or, either, nor 22}κ[αρδία in heart 23}ἐπινοῆσα]ι τἠν – the δόξαν – glory ἣν – which, what, whatever 24}[ἐ]νεδέδυντο καὶ – and τὸ – it, to, the 25}κάλ[λος beauty τῆς – of the 26}ὄψ]εως – receiving, making | αὐτῶν – these.

8.  οὒς – as many as, which ἰδόντες – having seen 27}ἐθαμβώθημεν – indeed, was distraught· τὰ – the μὲν – truly γὰρ – indeed, for σώματα – body αὐτῶν – their ἦν – came about λευκότερα – whiter πάσης- any 28}χιόνος – of snow, snowy καὶ – and ἐρυθρότερα- redder παντὸς – when any one, everywhere ῥόδου – rose.

9.  30}συνδκέκρατο δὲ – but 31}ἐρυθρὸν αὐτῶν – these, their τῷ – of him B}λευκῷ – , καὶ – and ἁπλῶς – it simply οὐ – not δύναμαι – I am able 32}ἐξηγήασθαι τὸ – it, to, the 25}κάλλοςbeauty αὐτῶν – these, their.

10.  ἥ – or τε – and, both γὰρ – indeed, for κόμη – count, crown, hair αὐτῶν – these, their 33}οὔλη ἦν – came about  καὶ – and 34}ἀνθηρὰ καὶ – and 35}ἐπιπρέπουσα αὐτῶν – these, their τῷ – of him τε – and, both προσώπῳ – in the presence, the person καὶ – and τοῖϛ – to the, the ὤμους – shoulder(s) ὥσπερ – as εἷϛ – one στέφανος – wreath, crown ἐκ – of νάρδου – of nard, of spikenard 36}στὰχυος πεπλεγμένος – Interleaved καὶ – and ποικίλων – varied, various 37}ἀνθῶν ἢ – rather, or, either, nor ὥσπερ – as ἶρις – a rainbow ἐν – in ἀέρι – the air· τοιαύτη – such ἦν – came about αὐτῶν – these, their ἡ – the εὐπρέπεια – and the beauty, the grace.

IV.

11.  Ἰδόντες – When they saw οὖν – therefore, so αὐτῶν – these, their τὸ – it, to, the 25}κάλλοςbeauty ἔκθαμβοι – greatly amazed γεγόναμεν – we have become πρὸς – to, unto αὐτούς – themselves, them, ἐπειδὴ – and when ἄφνω – suddenly ἐφάνησαν – appeared.

12.  καὶ – and προτελθὼν – having come τῷ – to him 38}κυρίῷ  – [the] Lord εἶπον – said·  τίνες – some, some did εισιν – they are οὗτοι – these;

13.  λέγει – says μοι – to me·  οὗτοί – these, their 39}εἰσινthey are οἱ – the ἀδελφοὶ – brethren ὑμῶν – of you, among you οἱ- the δίκαιοι – righteous ὧν – of what things ἠθελήσατε – you were willing 40}[τᾳ]ϛ 41}μορφὰς ἰδεῖν – to see.

14.  κἀγὠ – I also 42}ἔφην αὐτῷ – (to) him·  καὶ – and ποῦ – where 43}εἰσιare they πάντες – all οἱ – the δίκαιοι – righteous ἢ – or, rather, either, nor 44}ποῖός εστιν – is he ό – the αἰὼνα – eternal, centuries, ageless  ἐν – in ῷ – whom 45}εἰσι are they ταύτην – hast ἔχοντες τὴν – having the δόξαν – glory;

V.

15.  καὶ – and ὁ – the κύριος – Lord 46}ἔδειξέ μοι – me μέγιστον – a maximum of χῶρον – northwest, space ἐκτὸς – outside, besides, except, sixth 47}τού[τ]ου τοῦ – of the, of this κόσμου – world ὑπέρλαμπρον – brilliant τῷ – of him φωτί – fire, καὶ – and τὸν – in, son of ἀέρα – the air, the wind τὸν – in, son of ἐκεῖ – there, there were C}ἀκτῖσιν ἡλίου – sun 48}καταλαμπόμενον | καὶ – and τὴν – the γῆν – earth αὐτὴν – her to 49}ἀνθοῦσαν – blooming 50}ἀμαράντοις 51}ἄνθεσι καὶ – and ἁμωμάτων – immaculate τλήρη – full καὶ – and φυτῶν – plants 52}εὐαννθῶν καὶ – and ἀφθάρτων – indestructible καὶ – and καρπὸν – fruits, and it’s fruits εὐλγημένον – beatific φδρόντων – interests.

16.  τοσοῦτον – all the more δὲ – but ἦν – came about τὸ – it, to the ἄνθος – blossom, flower ὡς – as καὶ – and ἐφʹ – since ἡμᾶς – us, for us, on us, us our ἐκεῖθεν – thence, from thence φέρεσθαι – to bring in.

17.  οἱ δὲ – and they 53}οἰκήτορες τοῦ – one τόπου – place ἐκείνου – of him, those, she, him ἐνδεδυμένοι – robed, dressed, clothed ἦσαν – they were ἔδυμα – a garment ἀγγέλων – of Angels φωτεινόν – full of light, καὶ – and ὅμοιομ – identical, kind ἦν – came about τὸ – the ἔνδυμα – garments αὐτῶν – these, their τῇ – the, to χώρᾳ – land, realm αὐτῶν – these, their.

18.  ἄγγελοι – Angels δὲ – but περιέτρεχον –  skirted, encircled αὐτοὺς – this ἐκεῖσε – thitherwards, a place, where, there.

19.  ἴση – equal δὲ – but ἦν – came about ἡ – or, the δόξα – ἡ τῶν – the, of ἐκεῖ – there, there where 54}οἰκητόρων, καὶ – and μιᾷ – a, an φωνῇ – voice, sound, cry, call τὸν – the κύριον – Lord  θεὸν – God of 55}ἀνευφήμουν εὐφραινόμενοι – gladdened ἐν – in ἐκείνῳ – that, unto that, to that τῷ – of him τόπῳ – place, in [that] place.

20.  λέγει – says, saith ἡμῖν – to us, within us ὁ – the κύριος – Lord·  οὗτός – this ἐστιν – is ὁ – the τόπος – land, place τῶν – of, the ἀδελφῶν – brothers, brethren ὑμῶν – you τῶν – the δικαίων – righteous, laws ἀνθρώπων – people, of man.

VI.

21.  Εἶδον – [They, I] saw δὲ – but καὶ – and ἕτερον – other τόπον – territorial, local 57}καταντικρὐς ἐκείνου – of that A}αὐχμηρότατον.  καὶ – and ἦν – came about τοπος – a place of 58}κολ[ά]σεωςhell.  καὶ – and οἱ – the κολαζόμενοι – damned ἐκεῖ – there καὶ – and οἱ- the κολάζοντες – chasten ἄγγελοι – Angels σκοτεινὸν – [full of, will be] darkness εἶχον – they held 59}<τὸ ἔνδυμα> αὐτῶν – these, there, 60}ἐνδεδυμένοι κατὰ – according to, when τὸν – the, of ἀέρα – air τοῦ – the τόπου – place, site.

VII.

22.  Καὶ – and τινες – some did ἦσαν – they were ἐκεῖ – there ἐκ – from τῆς – the γλώσσης- tongue κρεμάμενοι – dangling, dangler·  οὗτοι – these δὲ – now ἦσαν – they were οἱ – the βλασφημοῦντες – blaspheming τὴν – the ὁδὸν – way τῆς – of the δικαιοσύνης – justice, equity.  καὶ – and 61}ὑπέκειτο αὐτοῖς – to them πῦρ – fire, fire on φλεγόμενον – afire, a flaming καὶ – and κολάζον – collage αὐτούς – automatically, this, it, he, they, them.

VIII.

23.  Καὶ  – and λίμνη – lakes τις – the, what ἦν – came about μεγάλη – great, large πεπληρωμένη – packed, full | βορβόρου – in [the] mire, (shit)  φλεγομένου – flaming ἐν – in ᾧ – whom ἦσαν – they were 62}ἄνρωποί τινες – some did ἀψτρέφοντες – turning away τὴν – the, his δικαιοσύνην – righteousness, καὶ – and ἐπέκειντο – they were imminent (urgent) αὐτοῖς – to them ἄγγελοι – Angels of, messengers βασανισταί(ς) – jailer(s).

IX.

24.  Ἦσαν δὲ – and they were καὶ – and ἄλλοι – others, elsewhere, another·  63}γυν[αῖ]κεςwomen 64}[τ]ῶν the πλοκάμων – tentacle 65}ἐξηρτημέναι ἀνωτέρω – superiors, higher τοῦ – his 66}βορβόρο[υ]in [the] mire, (shit) 67}ἐκείν[ου]of that τοῦ – those, his 68}ἀναπαφλάζοντος·  69}αὗτ[αι – these, them δ]ὲ  – but ἦσαν – they were αἱ – as πρὸς – unto μοιχείαν – adultery 70}κοσμηθεῖσαι·  οἱ δὲ – and they 71}συμμιγ[έντ]ες αὐτῶν – of these, such τῷ – of him μιάσματα – contaminants are τῆϛ – of μοιχείας – adultery ἐκ – of τῶν – the ποδῶν – feet, legs ἦσαν – they were 72}κ[ρεμάμενοιstanding, hangs 73}κ]αὶ and τὰϛ – the κεφαλὰς – on the heads, sum εἶχον – they held ἐν – in τῷ – of him 74}βορβόρ[ῳin [the] mire, καὶ] – and 75}φ[ωνῇa voice, sound  76}μεγάλῃ]a voice ἔλεγον – they said·  οὐκ – not 77}ἐπιστεύομεν 78}ἐλεύσεσθαι εἰς τοῦτον – to this, to him, thereunto τὸν – the, his τόπον – place, territorial.

X.

25.  Καὶ – and τοὺς – them, their φονεῖς – killers, murderers ἔβλεπον – looked καὶ – and τοὺς – them, their 79}συνειδότας αὐτοῖς – to them D}βεβλημένους   ἔν τινι – to a certain τόπῳ – place, 80}τεθλιμμένῳ   καὶ – and 81}πεπληρωμένῳ   82}ἑρπετῶν  πονηρῶν – the evils, wickedness, cunning καὶ – and 83}πλησσομένους   ὑπὸ – by, under, forthcoming τῶν – the θηρίων – beasts ἐκείνων – of those καὶ – and οὕτω – so στρεφομένους – turning *ἐκεῖ – there *ἐν – one *τῇ – the κολάσει – penalize ἐκεινῃ – that, upon that, those·  ἐπέκειντο – were, imminent, they were urgent δὲ – but αὐτοῖς – to them σκώληκες – worms ὥσπερ – as, for just, just as, even as νεφέλαι – clouds σκότους – (of) darkness.  αἱ – the, which δὲ – but ψυχαἱ – souls τῶν – of the πεφονευμένων – slain ἑστῶσαι(ν) – spread καὶ – and 84}ἐφορῶσαι τὴν – the κόλασιν – Hell, torment ἐκείνων – those τῶν – of the φονέων – killer ἔλεγον – says, said·  ὁ – who, what θεός – God, δικαία – righteous, is just σου – of you ἡ – or κρισις – condemnation.

XI.

26.  Πλησίον – near, close δὲ – but τοῦ – the one τόπου – place ἐκείνου – of that εἰδον – I saw ἕτερον – the other, other τόπον – place 85}τεθλιμμ[έν]ον ἐν – in ὧ – whom ὁ – who 87}ἰχὼρ καὶ – and ἡ – the, or δυσωδία – stench τῶν – of the κολαζομένων – sanctioned κατέρρεε – collapse καὶ – and ὥσπερ – as, for just, just as, even as λίμνη – lake ἐγίνετο – became, was made, came upon ἐκεῖ – there·  κἀκεῖ – and there  88}ἐκάθηντο – sat down, and sat γυναῖκες – women ἔχουσαι – having, of an τὸν – son of 89}ἰχῶρα μέχρι – until, unto, to 90}τ[ῶ]ν  – in the 91}τραχήλ[ων] – neck, καὶ – and ἂντικρυς – facing, opposite side, opposite to αὐτῶν – these, of these πολλοὶ – many, a lot 92}παῖδες  -[ the] discipline 93}ο[ἵτινε]ς – who, which ἄωροι – [an] immature, naive 94}ἐτ[ί]κτοντο, καθήμενοι – seated ἔκλαιον – wept, they were weeping, καὶ – and προήρχοντο – originated ἐξ – on 95}αὐ[τῶν – of them 96}φλόγ]ες  – of flame πυρὸς – of fire καὶ – and τὰς – the γυναῖκας – wives 97}ἔπλησσον  κατὰ – according to 98}τῶ[ν]the, of the 99}ὀφθαλμμῶν – eyes·  αὗται – these δὲ – but ἦσαν – were αἱ – as 100}ἀ[γάμως τὰ – the βρέφη – infants 101}τεκο]ῦσαι καὶ – and ἐκτρώσασαι – abortions [are].

XII.

27.  Καὶ – and ἕτεροι – other ἄνδρες – men καὶ – and 102}γυναῖκ[ε]ς – women φλεγόμενοι – being burned ἦσαν – they were, were μέχρι – until ποῦ – they ἡμίσους – half of αὐτῶν – them, these καὶ – and 103}βεβλημένοι – cast ἐν – in τόπῳ – place σκοτεινῷ – darkly, gloom καὶ – and μαστιζόμενοι – plagued, tormented ὑπὸ – in a, by πνευμάτων – spirit of, over spirits πονηρῶν – wickedness, evil καὶ – and ἐσθιόμενοι – forever consumed τὰ – the, those, those who σπλάγχνα – guts, viscera ὑπὸ – in a, by σκωλήκων – worms, helminths, mites, maggots ἀκοιμήτων – sleepless, unsleeping·  οὗτοι – these δὲ – but, now ἦσαν – they were οἱ – the διώξαντες – dioxantes τοὺς – their δικαίους – righteous καὶ – and παπαδὁνος – having given up αὐτούς – them, they.

XIII.

28.  Καὶ – and πλησίον – near, close ἐκείνων – of those, their, him πάλιν – again, anew γυναῖκες – women καὶ – and ἄνδρες – the men μασώμενοι – [of] chewable, chewing, chewed, chewy αὐτων – these, them τὰ – the χείλη – lips καὶ – and κολαζόμενοι – damned, sanctions καὶ – and, as πεπυρωμενον – purified  σίδηρὰν – iron, ferrate κατὰ – against, according to τῶν – the, of the ὀφθαλμῶν – eyes λαμβάνοντες – receiving, being at·  οὗτοι – these δὲ – now, but ἦσαν – they were οἱ – the 104}βλασφημέσαντες καὶ – and κακῶς – sick, poorly, badly εἰπόντες – having said τὴν – the 105}ὁδὸν – way τῆς – of the δικαιοσύνης – justice, equity.

XIV.

29.  Καὶ – And 106}καταντικρὐ τούτων – these, thereof ἄλλοι – [and, but] others πάλιν – [is] again, anew ἄνδρες – the men καὶ – and γυναῖκες – the women τὰς – the γλώσσας – tongues, language αὐτῶν – their, these μασώμενοι – chewable, chewing, chewed, chewy καὶ – and πῦρ – fire from, shoot 107}φλεγόμεν[ο]ν ἔχοντες – having, on with it hanging, keeping in, it hanging ἐν – in τῷ – of him στόματι – mouth [of]·  οὗτοι – these δὲ – now, but ἦσαν – they were οἱ – the ψευσομάρτυρες – false witnesses.

XV.

30.  Καὶ – and ἐν – in ἑτέρῳ – second, another τινὶ – what τόπῳ – place χάλικες – gravels ἦσαν – they were ὀξύτεροι – [more] acute, sharper, steeper ξιφῶν – sword καὶ – and παντὸς – everywhere, when any one ὀβελίσκου – [the] obelisk, spire, tangs D}πεπυρωμένον – destiny, fated·  καὶ – and γυναῖκες – the women καὶ – and ἄνδρες – the men ῥάκη – [of, used] rags ῥυπαρὰ – grimy, filthy, soiled ἐνδεδυμένος – clothed, dressed, attired in 108}ἐκυλίοντο  ἐπʹ – upon αὐτῶν – these, their κολαζόμενοι – damned·  οὗτοι – these δὲ – now, but ἦσαν – they were οἱ – the πλουτοῦντας – RICH καὶ – and τῷ – of him πλούτῳ – riches αὐτῶν – these, their πεποιθότες – be trusting καὶ – and μὴ – not 109}ἐλεήσαντες  ὀρφανοὺς – [as] orphans καὶ – and χήρας – widows, ἀλλʹ – but, of other ἀμελήσαντες – having been, negligent of [it] τῆς – of the ἐντολῆς – commandments τοῦ – [of] one  θεοῦ – God.

XVI.

31.  ʹΕν – in, at wherein δὲ – but ἑτέρᾳ – another λίμνῃ – lake μεγάλῃ – great πεπληρωμένῃ – packed πύου – [the] pus καὶ – and αἵματος – [the,of] blood καὶ – and 110}βοβόρου 111}ἀναζέοντος 112}ἱστήκεισαν ἄνδρες – the men καὶ – and γυναῖκες – the women μέχρι – until, to, up to, by γονάτων – [the] knees, strut·  οὗτοι – these δὲ – now, but ἦσαν – they were οἱ – the δανείζοντες – borrow, lend καὶ – and ἁπαιτοῦντες – required, [were] needed, demanders τόκους – interests on τόκων – interests.

XVII.

32.  Ἄλλοι – other, another ἄνδρες – [the] men καὶ – and γυναῖκες – the women ἀπὸ – from,under κρημνοῦ – steep bank, flaps, escarpment μεγάλου – [a, the] large καταστρεφόμενοι – [are] destroyed ἤρχοντο – [they, there, would] come κάτω – down, below καὶ – and πάλιν – [is] again, anew F}ἠλαὐνοντο – he was driven ὑπὸ – under, from τῶν – the ἐπικειμένον – forthcoming, upcoming 113}ἀναβῆναι ἄνω – the brim | ἐπὶ – at [the time] τοῦ – the one κρημνοῦ – woke up καὶ – and κατεστρέφονται – destroyed ἐκεῖθεν – from there κάτω – below, down καὶ – and ἡσυχίαν – quiet οὐκ – not εἶχον – they held ἀπὸ – from ταύτης – this, τῆς – of the κολάσεως – Hell·  οὗτοι – these δὲ – but, now ἦσαν – they were οἱ – the 114}μιάναντες τὰ – the σώματα – water, bodies ἑαυτῶν – their own ὡς – as γυναῖκες – the women ἀναστρεφόμενυς – walk, [of] reversible, inverting, αἱ – as, the [us] δὲ – but μετʹ – after αὐτῶν – these, their γυναῖκες – the women αὗται – these ἦσαν – they were αἱ – as 115}συγκοιμηθεῖσαι E}ἀλλήλαις  – [to] other ὡς – as [a] ἂν – if ἀνήρ – a man, husband πρὸς – unto, toward, against γυναῖκα – wife.

XVIII.

33.  Καὶ – and παρὰ – despite τῷ – of him κρημνος – escarpment, flap, steep bank  ἐκείνῳ – that τόπος – place ᾖν – came about πυρὸς – [of] fire πλείστος – most of γέμον – full·  κἀκεῖ – and there, at his house 116}ἱστήκεισαν ἄνδρες – the men οἵτινες – who, which 117}ταῖς ἰδίαις – [at their, at its, for his] own G}χερσὶhands ξόανα – [the] idols ἑαυτοῖς – yourselves, among themselves ἐποίησαν – did ἀντὶ – instead, in place of  θεοῦ – [of] God.

XIX.

Καὶ  – and παρʹ – of, except, with, among, yet ἐκείνοις – to those ἄνδρες – the men ἕτεροι – others, another καὶ – and γυναῖκες – the women ῥάβδους – sticks, rods, wands πυρὸς – of fire ἔχοντες – having, are καὶ – and ἀλλήλους – [to] one another τύπτοντες – beating, tryptic καὶ – and μηδέποτε – never to, null 118}παυόμενοι τῆς – of τοιαύτης – such a κολάσεως – Hell οὗτοι – these δὲ – now, but ἦσαν – they were οἱ – the, as, those…….

XX.

34.  Καὶ – and ἕτεροι – other πάλιν – again, anew ἐγγὺς – near is, at hands, guarantees ἐκεἱνων – those, same γυναῖκες – women καὶ – and ἄνδρες – the men φλεγόμενοι – being burned καὶ – and στρεφόμενοι – [and] swing, directed, rotary καὶ – and 119}τηγανιζόμενοι·  οὗτοι – these δὲ – now ἦσαν – they were οἱ – the ἀφέντες – having left τὴν – the ὁδὸν – way τοῦ – [of] the one θεοῦ – GOD | …….

THIS CAN BE REDISTRIBUTED OR SHARED IN ITS ENTIRETY ONLY FOR ACCEDEMIC AND NON-COMMERCIAL PURPOSES ONLY

© copyright Angela Abercrombie 2013

© copyright My Translation Portion 2013

Advertisements
Comments
  1. whocantopit says:

    1}διφῶντα – thirsting
    4}προσευξώεθα – we pray for
    5}μαθηται – disciples
    6}ηδυνήθημεν – able, to be capable, to be able to do something
    7}τῶν – the
    8}θεωρησαντες – having seen, beholding, when they observed
    10,73}καὶ – and
    11}ἄφνψ – suddenly
    12}φαίνονται – appear
    14}ηδυνήθημεν – able, to be capable, to be able to do something
    15}επιβλέψαι – to look [upon], to regard
    16}ἐξήρχετο – exited, went out
    17}αὐτῶν τὸ – these that which
    18}οὐσέποτε – never, nothing
    19}ἀνθρώπου – of man
    20}γὰρ – indeed, for
    22}καρδία – in heart
    25}κάλλους – beauty
    26}λήψεως – receiving, making
    27}εθαμβήθημεν – indeed εθαμβήθη – was distraught
    28}χιόνος – of snow, snowy
    38}κυρίω – [the] Lord
    39}εισιν -they are
    43,45}ειοί – are they
    49}εξανθούσα – blooming
    58}κολάσεως – Hell
    63}γυναῖκες – women
    64}τῶν – the
    66}βοπβόπου – in [the[ mire (shit)
    67}ἐκείνου – of that
    69}αὗαι δὲ – but these, them
    72}κπεμάμενος – hangs, standing
    75}φωνῇ – a voice, sound
    76}μεγάλῃ – a voice, voice
    88}ἐκάθητο – and sat, sat down
    91}τραχήλον – neck
    92}παῖδειᾳ – [the] discipline
    93}οἵτινες – who, which
    95}αὐτῶν – of them
    96}φλογό – of flame
    99}ὀφθαλμῶν – eyes
    102}γυναῖκες – women
    103}βεβλημένος – cast
    D}πεπρωμένον – destiny, fated
    F}ἠλαύνετο – he was driven
    G}χερσὶν – hands

    *ἐκεῖ *ἐν *τῇ – there in the open

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s